Friday, February 29, 2008

the acne notice next january

There small another know with five.
Together play they large parts about food country it.
Help hard parts after time write her try.
Against or place did big only of why think knew.
Hand no several last that give do almost they.
To man was you.

Tell also change point toward.
Animals today earth these sentence go land.
Set day on any.
Once need head whole next best also kind.
They with was before.
After who different things since under back place.

      Feet better heard point left once their.
      Were land night let those place earth kind have.
      In near has know against change one.
      These give what same him may there after also.

Days since find men thing days across while high who.
Head let high hand.
With back himself across.
Then tell thought next get between me being.
Back thought began feet.
       - Maritsa Vanderwesthuizen

Although not a published poet in the traditional sense and yet revered as a major influence on Western Philosophy while concurrently notable for her contribution to the field of glass blowing and notwithstanding her accomplishments in crafting modern culinary strategies for potato latkes and frequently cited among scholars as the driving force behind determining atomic weights and numbering, Mrs. Maritsa Vanderwesthuizen (November 13, 1862 – September 23, 1939) will always be remembered as the maniacal, fun-loving, dare-devil aunt and mistress of Ludwig Wittgenstein. The canon of her work is comprised of one poem in nine parts written predominantly in anapestic tetrameter over twenty-three stanzas often with related couplets or triplets. The poem was written over the course of Ludwig’s mother’s pregnancy during which Vanderwesthuizen was engaged as the midwife and family terra cotta sculptress. After Ludwig’s birth, Vanderwesthuizen flung the pages of her poem around the drawing room, picking them up in a random order. Years later, when she would read to the young Ludwig, Vanderwesthuizen would randomize the order of the poem to encourage his abandonment of empirical explanation for linguistic description. Today’s post is from her singular epic poem ("Nie mehr zu frueh kommen?") and is a translated version from the new Polish text published in 1974 by Golden Chao Press.

 Delicious  DiggFacebook


Anonymous TV de LCD said...

Hello. This post is likeable, and your blog is very interesting, congratulations :-). I will add in my blogroll =). If possible gives a last there on my blog, it is about the TV de LCD, I hope you enjoy. The address is A hug.

9:45 AM  
Blogger Morton Hurley said...

A hug?

Release all your inner frustration! Perfection is attainable. Never underestimate the effect of looking good. Your wildest dreams can come true.

Does that make you happy?

1:33 PM  
Anonymous Anonymous said...


מלון [url=]כפר בעיר[/url] - אווירה כפרית, [url=]חדרים[/url] מרווחים, שירות חדרים, אינטימיות, שלווה, [url=]שקט[/url] . אנו מספקים שירותי אירוח מגוונים כמו כן ישנו במקום שירות חדרים המכיל [url=]אחרוחות רומנטיות[/url] במחירים מיוחדים אשר יוגשו ישירות לחדרכם...

לפרטים נוספים אנא לפנות לאתר האינטרנט שלנו - [url=]כפר בעיר[/url] [url=][img][/img][/url]

5:53 PM  
Blogger Alessio Alexie said...

Programming Computer Network I appreciate your efforts in preparing this post. I really like your blog articles.

4:02 AM  
Blogger Charlie Puth said...

Do MY Computer Science Assignments by visiting this site I found cool stuff here keep it up.

4:36 AM  
Blogger Sophie Grace said...

You are very good author because of this blog posting. there are you provide interesting news about chemicals. Generally i search lots of new blog for this information but i did not get conform information instagram viewer

1:07 AM  

Post a Comment

<< Home